Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://higia.imip.org.br/handle/123456789/117
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorBastos, Vivianne Camila de Souza-
dc.date.accessioned2019-04-15T19:16:58Z-
dc.date.available2019-04-15T19:16:58Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.urihttp://higia.imip.org.br/handle/123456789/117-
dc.description.abstractCENÁRIO: Devido aos avanços nos cuidados intensivos nas unidades de terapia intensivas pediátricas (UTIP), houve redução da mortalidade, porém aumento das morbidades. Sendo assim, o interesse nos desfechos funcionais após a alta da UTIP vem crescendo, e instrumentos para avaliação da funcionalidade são necessários. Estes podem identificar alterações precoces, e assim intervir de forma individualizada e pontual nas disfunções adquiridas durante a internação. Porém há uma carência de instrumentos traduzidos e adaptados para a língua portuguesa. OBJETIVO: Considerando a ausência de instrumentos que se proponham a avaliar a funcionalidade de crianças hospitalizadas após internamento em UTIP, o presente estudo teve o objetivo de traduzir e adaptar transculturalmente para língua portuguesa com uso no Brasil a escala Functional Status Scale (FSS). MÉTODOS: Trata-se de um estudo metodológico de tradução e adaptação transcultural da escala FSS. Após autorização do autor da escala original, o estudo seguiu etapas de acordo com os passos propostos por Reichenheime & Moraes, que envolveu os processos de avaliação de equivalência conceitual, de itens, semântica e operacional. Os dois primeiros foram realizados por especialistas para verificar a relevância da ferramenta e os itens que compõem. A equivalência semântica foi realizada em seis etapas: tradução direta; síntese das traduções, tradução reversa, síntese das retraduções, comitê de juízes e pré-teste. Durante o comitê de juízes foi realizado a análise semântica, de conteúdo e itens. A etapa pré-teste foi executada por dois avaliadores numa amostra de conveniência com crianças que atenderam os critérios de elegibilidade do estudo. RESULTADOS: Foram obtidas as equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual entre a versão traduzida e a versão original, resultando na versão brasileira da FSS. Após a análise do comitê de juízes não se constatou problemas quanto às equivalências culturais e conceituais, pois os itens foram pertinentes a cultura brasileira, porém foi necessário alterar os seguintes termos: sucção para aspiração, tratamento contínuo com pressão positiva nas vias aéreas por CPAP e “maior ou igual” foi substituído por “dois ou mais”. Na etapa de pré-teste a escala foi aplicada por dois fisioterapeutas no mesmo momento em uma amostra de 25 crianças onde se observou facilidade de entendimento pelo pacientes e/ou cuidadores aos itens da escala. CONCLUSÕES: A escala FSS encontra- se traduzida e adaptada culturalmente para o português com uso no Brasil, de acordo com o recomendado pela literatura. Espera-se que seja uma ferramenta promissora e útil para clínicos e pesquisadores na avaliação do desfecho funcional de crianças hospitalizadas após a alta da UTIP. Estudos adicionais são necessários para avaliar a reprodutibilidade e a validade da FSS para avaliação das propriedades psicométricas desse instrumento, a fim de viabilizar a sua utilização nas diversas regiões do Brasil.pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.subjectPediatriapt_BR
dc.subjectTerapia intensivapt_BR
dc.titleTradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa da escala functional status scale (fss)pt_BR
dc.higia.programMestrado Profissional em Cuidados Intensivospt_BR
dc.higia.tipoDissertaçãopt_BR
dc.higia.pages85 f.pt_BR
dc.higia.orientadorAndrade, Lívia Barboza de-
dc.higia.areaCuidados intensivos em saúde materno infantilpt_BR
dc.higia.pesqCuidados intensivos no pré-natal, parto, puerpério e período neonatalpt_BR
Aparece nas coleções:Mestrado Profissional Cuidados Intensivos associado à Residência em Saúde

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2017 Vivianne Bastos.pdf
  Restricted Access
1.81 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir    Solictar uma cópia


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.